Hablemos

Hola,

Como algunos de ustedes saben, me encuentro nuevamente de viaje. No me envidien por favor que me hacen caer el cabello.

Si hay algo que me sorprende de los idiomas y de las formas de hablar, son las frases hechas que cada cultura, nación, pueblo, o región adoptan para trabajar.

Personalmente creo que hay dos que vale la pena mencionar y a las cuales les veo difícil traducción a nuestro criollo:

En USA "to make it happen"... algo así como "hacerlo suceder" o "hacer que [algo] suceda". No es genial?! Me encanta. Nos hace enteramente responsables de que algo suceda o no.

En la bella Italia "darsi da fare". Vendría a ser como "generarse trabajo" o "encontrar algo para hacer". También me parece genial! Me la repetía mi jefe cuando me veía al pedo...

Nada, eso.

Lucas.-



Nos faltaba una foto. Cambridge.

8 comentarios:

Terapia de piso dijo...

Buon viaggio!

saludos, Lucas.

José Roberto Coppola

Lucas.- dijo...

gracias.. nada que decir de las frases hechas?!

Bull Spread dijo...

Por donde andas Lucas? Fuiste a tocar?

Yami:: dijo...

Lástima que en inglés no existe "catch yourself Catherine"...






(¡¡AGARRATE CATALINA!!)




Es una boludez, pero alguien tenía que decirlo

Nikolina dijo...

Que grande! y ahora donde fuiste? Es por "trabajo", no necesitas una asistente? ;)
Slds y enjoy!

Anita dijo...

Siempre me encantó "to make it happen"!! Sí, es genial. Y eso que lamentablemente no soy una persona tan viajada como usted, señor!

Y con el "darsi da fare" también coincido.

Mis respetos, señor :D

Lucas.- dijo...

Hey! estoy en London de paseo... Cosas que pasan.. gracias por comentar..

Nair dijo...

Si hay algo que me ENCANTA es interpretar/ estudiar idiomas... no solo estudias un idioma, sino toda la cultura que encierra ese idioma, me facina! Aunque solo se ingles (estudio traductorado publico) un poco de frances y algo de portugues... cuando tenga tiempo me encataria estudiar italiano.
Nada, queria decir eso.
Saludos! suerte en tu vida.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...